Dramaturgie im zeitgenössischen Tanz ist ? positiv gemeint ? ein heißes Eisen. Idealerweise sind Dramaturginnen und Dramaturgen während der Erarbeitung eines Stücks die besten Freunde der Choreografen. more
I was once sitting in an ICE train from Stuttgart to Berlin, which had got
stuck in the spring snow at a small station along the way. The train
was already 55 minutes late – two trains had been cancelled before it.
The train was jammed full of sleeping and howling babies,
German soldiers in uniform, travelling pensioners and beer-guzzling
beards. On the snow-covered platform many more people were waiting in
snow-covered coats for hopelessly delayed trains. Hessen suddenly
looked like Russia, only that the weather conditions were not described
as winter but as "snow chaos". The anxious conductress was issuing
warnings to the passengers over the loudspeaker every five minutes, to be
friendly to one another, to have pity on the passengers of trains that
had been cancelled and who were therefore now in our train, and to take
our luggage off the seats. I was the only person in the carriage who
was happy about the delay: I still had thirty-five theatre plays to
read before we reached Berlin. My luggage – 20 kilos of dramas – were
spread over two seats in two piles: "German-language" and
"international". No one dared sit on them. Plays do not make ideal
reading material for travelling thanks to a pronounced dearth of adventure and witty observation. You need nerves of steel to
read just one in its entirety. Theatre plays generally consist of
nothing but dialogues which drag on over several pages and often make
no sense. "Margot: Pull! Pull! Heinz: Yes yes. Margot: Pull! Moritz:
Die! (orgasm). Death. Heinz: Good. Margot: Thanks. Heinz: That's
alright. Margot: Good. Yes. How are you?" And so on and so forth. Of
course these conversations eventually develop into a plot and sometimes
even interesting stories, but it takes a while.
Every
time Heinz and Moritz got too much for me, I would move into the smoking
section to clear my head. There I found people who were having
conversations that seemed identical to the plays I was
reading. In these phases of nascent doubt, I asked myself who or what
on earth had landed me in the Theatertreffen festival's "Stückemarkt" (play
market section) jury. I thought my job would be to judge the Russian
contributions and otherwise smile affably in the jury photos. The rest
would be taken care of by the other jurors, a highly professional group
of people whose lives revolved around the theatre: dramatic advisers,
directors, playwrights.
I'd seriously underestimated the whole
undertaking. Most of all, I'd underestimated my fellow countrymen.
Russian writers, it seems, write plays every day before
breakfast and at every other opportunity as well. A little altercation in the
tram? Battabing – it's a play! The title: "A man sees red." An unhappy
relationship? Two plays for the theatre and one for the radio to boot. And I underestimated
the German writers. A total of 557 plays were submitted to the
"Stückemarkt" section. And it was our job to pluck out six pearls from
this theatrical sea. Each of us emerged with a list of favourites we felt
demanded to be discussed at length. Not a single play
got more that three (out of a possible five) jury votes. This
dissension was certainly a characteristic of our jury as a whole.
What's more, in the final round, each of us read very personal things
into the same material. I found that most of the plays reminded me of a
classic and recurring nightmare I have in which close acquaintances of mine in
a familiar setting do mad things and don't bother to explain their
behaviour. The plays covered virtually all society's phobias and fears: fear
of death, of terrorism, unemployment, devastation, failure... And there
seemed to be a conspicuous number of plays involving children. Children
searching for their parents, children dying from a
terrible virus, children running amok, children no one wants,
children over forty. The competition entrants were bent on
bringing to the stage everything you'd never want to experience.
The only
thing that became very clear from all this reading was that theatre as a genre is
still very close to the people. In spite of
sustained efforts to establish it as an elitist art form, the stage
continues to be perceived by writers as a place where mass-dementia and
hysteria can run riot. It's not a coincidence that doctors in the
Netherlands prescribe play acting to their patients – it's good for
the nerves and helps combat stress and depression. In every Dutch
clinic worth its salt there is a stage and experienced
therapists as directors. This is the stuff of dreams for German
depressives. In Berlin, and this I know first hand, they might be
allowed to play the drums in a special room for therapeutic reasons, if
they're lucky.
But then theatre starts early in Germany. Already
in kindergarten, they organise productions on a regular basis. A stage is
built and each child is given a pair of rabbit ears and has its face
painted, then the show begins. The teacher plays guitar and all the children try to hide behind one another. The parents applaud and call
out: "Don't be scared, come to the front!", to their own little rabbits
of course. Then things continue in school with Shakespeare and Kleist.
The children have to learn strange if not incomprehensible passages by
heart and recite them at a previously arranged point in time. Thus
children here are turned into limelight hogs at a tender age. When they
grow up, they turn into actors and directors – or they write plays and
send them to the Stückemarkt.
So after four hours of
discussion we had arrived at six completely insane plays and drank a glass of champagne. Followed by beer, schnapps, wine and cognac – there
was not even consensus among the jury in our choice of drinks. I am
very happy that we managed to succeed. In passing, I should mention
that I once played in German theatre myself. Since this fits the
subject mater and there is still space on this page, I will go into a
little more detail. When I left frosty Moscow in 1990 for this theatre
Mecca, I was immediately allocated a job at the theatre by the
employment office in the Prenzlauer Berg district of East Berlin. In
the West, I should add, people believed that the theatre was the best
thing, or rather the only good thing about the GDR. Which is why so
many theatre projects received generous state funding. Every bar had
its imposing, moustachioed theatre maker with pipe and whiskey glass,
handing out government employment programme positions. And so I became
a member of a very talented off-theatre group. I seem to remember they
did dance and movement theatre but it definitely involved a bit of
talking and plenty of pyrotechnics. At our first premiere in Berlin we
immediately set fire to an empty house – and for that we received the
much-coveted "Independent Theatre Prize".
We mostly played in
the Kulturbrauerei,
but also in public locations like under the Gleim Bridge, at the edge
of
Teutoberger Platz, in the middle of market places, in front of town
halls and department stores – or just like that, on the street, and we
always had big audiences. Nowhere else had I experienced a
people so interested in theatre. At these open-air performances I, with
the rather clumsy German I spoke at the time, was allowed to play the
devil in a modern French drama. In black clothes, with a mask over my
face and a burning torch in my hand, I ran around the square revealing
my inner self. The friendly audience followed my performance, and my
inability to speak properly seemed to go unnoticed. It was movement
theatre after all. Sometimes our performances would last for several
hours – without a break. The people never went home. "Go hang
yourselves!" they'd shout instead, or "Get a job, you idiots!" and
"Children, children!" All this acting steeled my nerves. It was the
first step in my professional career.
*
Wladimir
Kaminer is one of Germany's most popular young writers. He has recently
published his fifth book, Die Reise nach Trulala (The Journey to
La-la-land). Kaminer was born in the former Soviet Union in 1967, and
emigrated to East Germany in 1990. He lives in Berlin with
his wife and two children. (Read some of his writing here)
The article originally appeared in the Theatretreffen programme brochure and was also published in die Tageszeitung on 25 April, 2006.
Translation: lp