Dramaturgie im zeitgenössischen Tanz ist ? positiv gemeint ? ein heißes Eisen. Idealerweise sind Dramaturginnen und Dramaturgen während der Erarbeitung eines Stücks die besten Freunde der Choreografen. more
Deep in south-west Ukraine, not far from the Carpathians, is a city with the strange-sounding name of Ivano-Frankivsk. This capital city of the region
with the same name has a good 200,000 inhabitants. It has a university,
a substantial old town with buildings dating back to the old Habsburg
era and a huge monument to the Ukrainian author Ivan Franko. The soviets named the town after him in 1962.
At first glance it looks like any other provincial town, it has long been overshadowed by its more important neighbours like Lviv and Chernivtsi,
and has little to keep young people from leaving or to attract Western
tourists. Little, that is, apart from its lively artistic and literary
scene, which has flourished since the 1990s.
The representatives
of this phenomenon can be met in person: on the city's boulevards, in
the cafés, at public readings or on the marketplace – sometimes also as
barkeepers, translators and dishwashers. Astonishingly, the name for
this scene in Ivano-Frankivsk dates back to the old Austrian-Galician name for the city, which was still in use less than a hundred years ago: Stanislau.
In finding out what the Stanislau Phenomenon is all about, the first person to meet is the literary phenomenon Yuri Andrukhovych. Born in 1960, the author (poems) and translator who became known in the West with his essays and the novel "Perverzion", is the alpha wolf of the "Stanislauers". Together with artists and authors like Yurko Izdryk, Taras Prochasko, Halyna Petrosanyak
and others, he has succeeded in making the artistic life of this
Eastern European provincial town into a trademark of its own. The
historical Galician name Stanislau provides the young authors and
artists with a banner untarnished by the Soviet legacy, while at the
same time offering strong ties to the city where they live and work.
Like many others, Yuri Andrukhovych
first set himself up in the more intellectual Lviv. He was successful,
but that didn't stop him from coming back to the town that had brought
him his initial fame. His growing reputation has meanwhile made him the
busiest traveller among the Stanislauers. When he doesn't happen to be
shooting with a German television crew, researching in the Carpathians
or working on his newest novel in Berlin, Andrukhovych still lives in
his native city, which in his novel "Zwölf Ringe" (Twelve Rings, more here) he calls half ironically and half conciliatingly Stanislavo-Frankivsk.
Andrukhovych
himself started the circulation of a sort of pseudo-legend about the
origin of the Stanislau Phenomenon: two west-Ukrainian hippies
recognised the legendary Macondo, the mythical-magical location Gabriel Garcia Marquez thought up to evoke his home town in his novels, on a postcard
of the ugly Ivano-Frankivsk. According to Andrukhovych, this moment of
sudden recognition marked the actual birth of the Stanislau Phenomenon.
What he really means by this he doesn't say. Perhaps he simply wants to
send a wink and a nod to his readers that the birth of
the phenomenon needs no historical justification. For Wolodymyr
Jeschkilew, a cultural critic located in Lviv, the matter is even
simpler: the term "Stanislau Phenomenon" simply invented itself at
one of the typical happenings. Jeschkilew uses the term to denote the
artists and writers living in Ivano-Frankivsk who quickly became
affiliated with Western postmodernism after the collapse of the Soviet
Union.
Clockwise from top left: Halyna Petrosanyak, Yuri Andrukhovych, Yurko Izdryk and Taras Prochasko
The poet Halyna Petrosanyak,
born in 1969, belongs to the very historical core of the Stanislau
Phenomenon. She has long made a name for herself with her lively poems
and translations, and talks about her fellow artists with friendly
admiration. For her the Stanislau Phenomenon is less a category of
literary studies than part and parcel of her life in this city
with its open, stimulating cultural scene. Petrosanyak herself does not
come from Ivano-Frankivsk, but she studied here and stayed on like many
other artists, regarding the city as a multicultural frontier between
East and West.
In fact, Halyna Petrosanyak seems to live in two places at one time. For her Ivano-Frankivsk is the city where she earns her living teaching German to Ukrainian militiamen.
A Ukranian provincial town like many others, marred by the construction
sins of the Soviet era which, like today's garish world of advertising,
she discreetly ignores. And then there is the legendary Stanislau with
its historical buildings from the Austro-Hungarian Empire, part of a
common historical and cultural space that is not defined by exclusion.
The large monument to Galician poet Ivan Franko invites one to reflect on the city's changing names. When it attained its Magdeburg rights
on March 7, 1662, the city was originally called Stanislaviv. By giving
it this name, the Polish magnate Andrzej Potocki was attempting to immortalise his son.
But he was only partially successful. As part of the Habsburg monarchy
between 1772 and 1918, the Polish Stanyslaviv became the German-Jewish
Stanislau. For most of the artists, the renaming of the city in 1962 is
nothing but a colonial farce from the Soviet era (making the poet Ivan Franko, who died in 1916, the victim of an involuntary distinction).
Ivano-Frankivsk
Against this background, the Stanislau Phenomenon is also a call-to-arms
against a history set in concrete. "Young, well-educated authors and
artists," says Halyna Petrosanyak, "have been given an opportunity to
write and paint as they wish. And they're taking advantage of it!" The
fact that "charismatic personalities have had a strong presence in the
town", people like the globe trotter Yuri Andrukhovych, the one-man
publisher Yurko Izdryk and the lebenskünstler Taras Prochasko, she thinks is a blessing for local history.
Halyna
Petrosanyak is a woman of refreshing understatement. Apparently the
things that Yuri Andrukhovych told the Austrian magazine Literatur und Kritik
in June 1997 were not entirely true. He reported that the "unusual and
beautiful poet" Petrosanyak earned the three hundred dollars that she
needed to publish her poetry collection "Park am Abhang" (park on the
slope), by working as a cook in the Czech Republic. But she
can't cook for her life, says Halyna, in fact she washed dishes. And
it's only in passing that she mentions she also learnt Czech during
this time, to explore the literary worlds of Hrabal, Kundera and Capek.
In her sometimes wistfully melancholic poems, the remoteness of her
home village and the timeless world of the Carpathians play a central
role. Petrosanyak also writes about the city as a space of personal
fulfilment. Part of the joy of living in the city, she writes in one of
her poems, is having a "wandering philosopher" who regularly drinks his
morning coffee beneath her balcony.
This wandering philosopher could very well be her monosyllabic colleague, Taras Prochasko,
who frequently roams across the Carpathians and enjoys ample esteem
in the literary world. Prochasko, who is just as at home in the
mountains as in the city, completed his degree in biology in Lviv. He
has worked in a kindergarten, as a schoolteacher and behind the bar. He
made his literary debut in the underground paper Chetver (Thursday), which has played a legendary role in the Stanislau Phenomenon.
Carpathian mountains. Photo by courtesy of the House of Ukraine in San Diego, California
Prochasko
has also worked for newspapers and the local radio station. Here, every
day for four months, he produced three-minute mini-pieces somewhere
between a diary and short prose. The pithy radio novellas take
a philosophical look at life in the city, the region and Ukraine. One
of the most haunting pieces deals with the relationship between city
and mountains. The essence of a city, writes Prochasko laconically, is
manifested in the presence of a wall and a tower. The mountains by
contrast are a haven for the artist, who has a knack for moving between
urban restriction and the liberation of nature, and for transforming
this into art.
That the Stanislau Phenomenon also has international appeal was first demonstrated by Ljubko Deresch, the new "wunderkind of Ukrainian literature". At the tender age of 17 he wrote an unusual novel with the evocative titled "Kult", which has now appeared in German. This novel oozes the spirit of
the Stanislau school, and so it comes as no surprise that there was
much speculation about it really being a product of his Stanislau
sponsors, Andrukhovych and Izdryk.
A glimpse at the theatre programme of the Dusseldorf Schauspielhaus
shows just how far the Stanislau Phenomena has now spread. Yuri
Andrukhovych's first play, "Orpheus, Illegal", was written for this
theatre. The play deals with an Orpheus-type figure from Lviv, whose
first name rings a clear bell because it reveals his real origin:
Stanislav Perfetsky.
*
See our feature "The carnival continues", an interview with Yuri Andrukhovych.
The article originally appeared in German in the Frankfurter Allgemeine Zeitung on January 19, 2006.
Holger Gemba teaches Slavic languages and literature at the Ruhr-Universität Buchum.
Translation: jab, lp.