Dramaturgie im zeitgenössischen Tanz ist ? positiv gemeint ? ein heißes Eisen. Idealerweise sind Dramaturginnen und Dramaturgen während der Erarbeitung eines Stücks die besten Freunde der Choreografen. more
Telling stories is not in Friederike Mayröcker's nature. For the woman who was born in Vienna in 1924, the year Kafka
died, writing has always been a kind of "writing-distress-blessedness".
Some 60 books on, little has changed. Mayröcker doesn't use
language as an instrument of linear communication.
It is more
about what she called in the title of her keynote book of 1985 "Das
Herzzereißende der Dinge" or the
heart-breakingness of things. The 'things' were language; language
became a
heart-rending object of affection. Writing for this author, without
doubt one of the most interesting language artists in German
contemporary literature, is an obsession.
People wanting to understand Mayröcker do best to abide by Peter Weiss, who
delivered the following verdict on her most recent book: "all that is said,
exists in the realm of the possible, but it could easily be so
different. Somehow it has to do with something, but then it collapses,
dissolves. Again and again it takes on a new meaning." This was the
foreword to her new book "Und ich schüttelte einen Liebling" (And I shook a darling), a work
that has been nominated for German Book Award 2005.
The book is a literary
convergence on itself. As is always the case with Friedrike Mayröcker,
the border between poetic speech and clear, narrative moments is fluid.
But unlike her earlier books, this time she tears open fragments of
biographical experience.
These pop up as explanations in the text, as everyday experiences,
conversations with her life-time companion Ernst Jandl, with friends and
family get lost and blurred between fragments from Friederike
Mayröcker's reading.
The
glimpse into her life with (and
without) Ernst Jandl - a life drenched in pain from the death of a
friend - affects the reader like a journey at break-neck speed through
experiences which reveal themselves on top of each other, next to each
other in wild succession. The things she has experienced, perceived,
read - the books she has read time and time again - the music she has
listened to – then listened
to again. The voice of Maria Callas accompanies the reading of this autobiography, as do the writings of Gertrude Stein. And in between, Mayröcker notes the mourning, the torrents of tears,
the clouding over of the eyes, and the desperation at being left alone
combined with and inability to cope with other people, except through
letters.
It is a declaration of love, written with
frayed nerves and "flurried thoughts". The writer is
spellbound in her "abode". The place is full of notes "pinned up" on
the walls, or "floundering in my lap" as she writes at her folding
camp table. The book's leitmotiv is the poetic transformation of
the experience of text, which tranfixes the reader and holds him in
permanent
emotion, in permanent contact. She does not permit a casual flick
through the pages, or a reading which is not emotionally engaged. The
leitmotiv, the
ever-returning sentence: "Dann florte
es um mich herum und ich schüttelte ein Liebling" (then it clustered
around me and I shook a darling) also gives the volume its wonderful
title.
The conglomeration of meaning in the word 'Flor' is so dense that all the book's emotional elements meet here. The mass of meadow blossoms,
the opulence of wealth, conviviality, delicate gauze,
velvetness,
softness and of course the cluster of notes in her lap. And the
mourning. In
luxurious fullness she fans out memories of her darling, memories she
weaves into an experience you can almost see and touch. "To
shake a darling" also means to want to make him flexible, to shake
something out of him, to discover something unknown about him. And the
writing on the child photo: "And I shook a darling", the everyday
variant.
Friederike Mayröcker shakes every word and sentence
through and through, until she has absorbed everything that can come out of it, until she has encircled and savoured all
possible meanings and her own inner relationships.
Fifteen times, the leitmotiv incises into the 140-page text.
Other motifs also return offering strong knots of association
to grip
onto in the book's ever changing contexts, which the poetry of these
images shakes and
rings with varying tones. Like the "Lichtmütze" or cap of light of her
friend, when he appears apparition-like from the afterlife. Like his
"Flechtschuhen" or woven shoes, which they both loved, because they
loved the word "Flechtschuhen".
Now the woven shoes lie dusty on the shelf and moths fly
out of his jacket. The writer reminds the reader intermittently, often
and insistently that "I am now writing figuratively". This
suggests narrative passages in "everyday arrangements". But every
story which she allows to ring out is granted a poetical openness
through the figurative repetition and subsidence of the always different contexts. It is reminiscent of the
style of Gertrude Stein, whom Friederike Mayröcker incessantly relates
to.
Ernst Jandl, Gertrude Stein, Oskar Pastior,
male and female friends whose literature, whose spoken words, whose
letters, all accompany the biographical narrative, completing it by
giving it atmospheric direction. For example: "and then Nina Retti rang and said 'and Pierre Michon
is writing about the luminosity of writing and that makes me wake up and
then my ego eyes me out of the ether and those are the most beautiful heart
fragmentations and perfect happinesses of the heart." It is in the ether that she feels
connected to "EJ" – she means, of course, Ernst Jandl. This is the
centre of her writing. Writing, which she often connects with screaming - scream-work – screaming-prayer.
The book's pain and sadness is at its most intense
in the following passage: "and my throat tightens when I look at the
photo and I wipe the blood from my hair and I sink to the ground and I
mistype and mistype ceaselessly, just as I ceaselessly make
promises to myself, because my thoughts I mean my thoughts have lost
control and I can't put them in order, because I am circling
you, I say to EJ, I circle around you ceaselessly, and I am crying for you,
have been crying for you for so many years now, I
always escape again into a stumbling path, I stumble ceaselessly,
my fingers stumble as well, so that I must reprehend myself and must
return to
the intensive path of my reading, not true, I will take myself by the
hand and trace back, and without even the tiniest piece of literalness,
as Jacques Derrida said."
Reading and writing as a magical ploy
to get closer to a loved one after his death, and to discover
oneself. Writing, which she refers to in another part of the book, as "the food of the
gods", offers the chance to break out of the confines of
daily life and on the wings of language, to intoxicate oneself with thoughts, and reveal oneself stripped bare.
When
Friederike Mayröcker reads the texts of others she extracts from them
her own elements and builds something of her own upon them. And this in
turn is an ideal approach to reading her texts.
*
Christina Weiss is a literary academic and currently the German Minister of State for Culture and Media.
Friederike Mayröcker's novel: "Und ich schüttelte einen Liebling" was published by Suhrkamp Verlag, Frankfurt, 2005.
The article originally appeared in Die Zeit on September 29, 2005.
Translation: Ruth Elkins